Le premier dictionnaire

Italiano /Creolo - Talianu /kriolu - On-line

est une réalité
   
Nous avons fait référence à la variant Badiu (Île de Santiago) parce qu'elle est parlée par plus de la moitié de la population capverdienne.
Les variantes des autres îles, qui dépendent de l'Histoire et de la période de peuplement, sont nombreuses.
Dans les îles les plus touristiques vous entendrez toutes les variations, dûes à l'immigration economique massive.
foto di Roberto e Patrizia

  • Dictionnaires en d'autres Langues:

-Dictionnaire Cap-Verdien/ Francais – Nicolas Quint-Abrial – Ed. L’Harmattan 1999

-Dictionnaire Français/ Cap-Verdien – Nicolas Quint-Abrial – Ed. L’Harmattan 1997

-Grammaire de la Langue Cap-Verdienne – N.  Quint-Abrial – Ed. L’Harmattan 2000

http://www.editions-harmattan.fr/index.asp?navig=catalogue&obj=result&andor=OR&artiste=quint%20abral&orderby=titre&ordermode=ASC

-Dicionário Pratico Portugues/ Caboverdiano - M. Mendes, N. Quint, F.Regageles, A. Semedo - Ed. Verbalis 2002
oppure :

ou l'interessant dictionnaire Caboverdiano/ Portoghese on-line www.priberam.pt/dcvpo

  • Pour la linguistique du Créole Capverdien et d'autres Langues voir:

  • Pour ceux qui connaissent le Portugais, vous pouvez aussi consulter:

Portuguese for travellers / Portugues para Viajantes – Portuguese Online

http://www.travlang.com/languages/cgi-bin/langchoice.cgi?page=main&lang1=english&lang2=portuguese

Dicionário Português/ Italiano Online

http://dictionaries.travlang.com/PortugueseItalian/dict.cgi?query=ler&max=50

Dicionário da Língua Portuguesa

http://www.priberam.pt/DLPO/


- O Caboverdiano em 45 liçoes - Manuel Veiga - Ed. Inic 2002

  • Pour ceux qui connaissent l'Anglais, vous pouvez aussi consulter:

- Pa nu papia Kriolu - Manuel da Luz Gonçalves y Leila Lomba De Andrade - M & L Enterprises - Boston, MA and Portland, ME 2003

 

Avec la traduction
e la collaboration
de Lucie Campos